Более 8 лет живу и работаю в Китае, сопровождая бизнес-проекты любой сложности.
Моя работа — это не просто трансляция слов, а живое общение, где важно сохранить суть договоренностей и защитить интересы клиента. Я понимаю не только язык, но и техническую логику производства, а также особенности китайской деловой культуры: иерархию и скрытые мотивы при принятии решений.
Легко нахожу общий язык как с владельцами бизнеса, так и с инженерами, менеджерами и китайской стороной на местах
Переводчик на заводе — это ваши «глаза и уши». Например, во время одних из переговоров с крупным производителем, я выявил критические расхождения между устными обещаниями менеджеров и фактическими условиями контракта. Это позволило клиенту вовремя скорректировать документ и избежать финансовых потерь еще до этапа подписания.
С 2017 года живу и работаю в Китае
Живу в Шанхае
Моя основная база — Шанхай и восток Китая (ключевой индустриальный кластер), но я регулярно выезжаю в командировки по всей стране.
Говорю на языке бизнеса
Я выступаю связующим звеном, чтобы помогать российским компаниям говорить на одном языке с китайскими производителями без искажений и потерь.
С чем я работаю?
Промышленное оборудование
Технические переговоры
Логистика и ВЭД
Инспекции заводов
Приемка станков (FAT/SAT)
Бизнес-миссии
Выставки
Экспертиза в деталях
Магистратура: East China Normal University (ECNU), Шанхай.
Специальность «Международные отношения». Изучение глобальной политики и экономики позволило мне глубоко понимать межкультурное взаимодействие и то, как оно влияет на работу иностранных компаний в Китае.
Бакалавриат: Бизнес-китайский
Фокус на деловой лексике, коммерческой переписке и технике ведения переговоров.